儿童文学与儿童成长

报名参与 EN
2022年12月10日 2:30 pm

120B - 文学教育、文化交流、国民团结——论年红对儿童文学的译介

廖冰凌
拉曼大学中文系副教授兼双溪龙校区中文系系主任

年红(1939- )是马来西亚著名的资深儿童文学家,自1961年发表首部作品后迄今仍笔耕不辍,著作等身,曾荣获国内外多个奖项,如“首相敦拉萨奖”、“儿童文学优秀奖”、“华文著述奖”等。年红在儿童文学方面的成就卓越,创作形式多元,出版有小说、散文、诗歌、寓言、广播剧本、婴幼儿歌等等超过80余部的儿童文学作品。在这些出版品当中,年红的翻译作品较少受到研究者关注。实际上,年红对儿童文学的译介非常活跃。从1960年代末于国家社会动荡之际成立南马文艺研究会,到1970年初担任纯本土儿童刊物《儿童报》主编并以编译、改写、原创方式译介国内外儿童文学,再陆续出版译著《扑满破了》(1977)、《我是哥哥》(1986)、《马来童诗14首》(1987)、《睦邻的故事》(1988)、《断线的风筝》(1989)、《信号》(1992),以及编著Kuda Emas (《金色的马》,2004)、Roda Ajaib(《魔轮》,2004)等,这些都是马华儿童文学史上罕见的译作。而年红数十年来对儿童文学的译介成果,更是重要的分析材料,有助于探讨马来西亚儿童文学与国家民族之间的互动关系。本会议论文将以年红的创译、译介作品之题材思想为视角,分析其如何通过文学文字符码回应马来西亚政治环境和族群关系的变化和诉求。

第一届儿童文学国际研讨会
1st International Conference on Children's Literature
联络我们隐私政策
© 2022 马来西亚儿童文学协会